| Мои любимые израильские песни #9 |
[Aug. 18th, 2005|08:33 am] |
מהרי נא "Поспеши пожалуйста"
Музыка и слова Эхуда Баная.
Моя любимая песня у одно из самых самобытных и оригинальных израильских певцов - Эхуда Баная. Простая мелодия и чрезвычайно пронзительная, но без капли экзальтации, интонация. Слова песни очень точно выражают нечто чрезвычайно важное для меня, что-то глубинное и трудно формулироваемое.
Тридцатилетний ребенок, у него высокая температура. Он лежит на диване в родительском доме. Да, ему тридцать лет и у него высокая температура. Он возвращается в комнату своей юности.
Мама приходит и говорит: Попей что-нибудь горячее Он нервничает и говорит : Нет, не сейчас. Смотрит на шкаф со старыми книгами. Истории , которые сопровождали его жизнь.
Поспеши пожалуйста и забинтуй мое серце Перед тем ,как уложишь меня спать. И расскажи мне про того ребенка, которым я был. Как я радовался первому дождю.
Тридцатилетний ребенок, у него высокая температура. Он безработный и безлюбовный. Да, ему уже тридцать, но он еще не знает, Что будет делать, когда освободится из армии
Мама приходит и говорит: Приходи в салон. Он нервничает и говорит : Нет, не сейчас. Смотрит на полку со старыми пластинками. Песни, которые сопровождали его жизнь.
Поспеши пожалуйста..
Ты сейчас напротив звезды, которая светит далеко Ты вернулась ко мне домой, ты сейчас со мной. Я называю свою дочь твоим именем...
Тридцатилетний ребенок, у него высокая температура. Он лежит на диване в родительском доме. Да, ему тридцать лет и у него высокая температура. Он возвращается в комнату своей юности.
Когда мама приходит и говорит : Тебе пришло письмо. Вдруг его глаза загораются. Он чувствует в воздухе приближающийся дождь, Который приносит любовь его жизни.
Поспеши пожалуйста..
|
הילד בן שלושים, יש לו חום גבוה הוא שוכב על הספה בבית הוריו כן, הוא בן שלושים, יש לו חום גבוה הוא חוזר אל חדר נעוריו.
אמא באה ואומרת: "תשתה משהו חם" הוא מתעצבן ואומר: "לא, לא עכשיו" מסתכל על ארון הספרים הישנים סיפורים שליוו את חייו.
מהרי נא והניחי על ליבי תחבושת בטרם תשכיביני לישון וספרי לי על הילד שהייתי איך שמחתי על הגשם הראשון.
הילד בן שלושים, יש לו חום גבוה הוא מובטל מעבודה ואהבה כן, הוא בן שלושים אבל עדיין לא יודע מה יעשה כשיגמור את הצבא.
אמא באה ואומרת: "בוא קצת לסלון" הוא מתעצבן ואומר: "לא, לא עכשיו" מסתכל על מדף התקליטים הישנים השירים שליוו את חייו.
מהרי נא...
את עכשיו מול כוכב, מנצנץ במרחק את חזרת אל ביתי, כן עכשיו את איתי אני קורא בשמך לביתי.
הילד בן שלושים, יש לו חום גבוה הוא שוכב על הספה בבית הוריו כן, הוא בן שלושים, יש לו חום גבוה הוא חוזר אל חדר נעוריו.
כשאמא באה ואומרת: "יש לך מכתב" הניצוץ חוזר לפתע אל עיניו הוא מריח באוויר את הגשם מתקרב הוא מביא את אהבת חייו.
מהרי נא...
|
Официальный сайт Эхуда Баная |
|
|
| Comments: |
Хорошая песня. Знаешь, с чем она у меня перекликается? Было такое у Макаревича: "Как верили, что главное придет, Себя считали кем-то из немногих И думали - вот-вот произойдет Счастливый поворот твоей дороги. Судьбы твоей счастливый поворот.
Но век уже как будто на исходе И скоро без сомнения пройдет, А с нами ничего не происходит, И вряд ли что-нибудь произойдет. И вряд ли что-нибудь произойдет"....
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/15243334/946424) | From: macm 2005-08-18 06:24 am (UTC)
| (Link)
|
Да, есть что то общее, но у Баная это более интимное, домашне-житейское...
Да, у Макаревича гораздо более обобщенное, но ,"בגדול", как мне кажется это о том моменте, когда оглядываешься на собственную жизнь - "И это - всё?"...
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/15243334/946424) | From: macm 2005-08-18 09:40 am (UTC)
| (Link)
|
Да, грустные песни
Очень хорошая песня, но не лучшая у этого автора. Лучшая песня Эхуда Баная безусловно "כולם יודעים":
Им ло тирци оти ани озев мияд, Тофес ракэвет, борэах ла hарим, Аль техапси оти ани хозэр левад, Ве ло озэв отах ётэр коль haхаим...
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/15243334/946424) | From: macm 2006-08-21 12:36 pm (UTC)
| (Link)
|
Кстати, ты пишешь восновном о старых песнях, а между тем есть очень красивые и среди новых. На пример: Проект Идана Райхеля (הפרויקט של עידן רייכל) и песня "מילים יפות מאלה".
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/15243334/946424) | From: macm 2006-08-21 01:06 pm (UTC)
| (Link)
|
Совсем новые я еще не "распробовал" в такой степени, чтобы называть их любимыми. Тут требуется определенное испытание временем :-) Хотя бывают и исключения. Первый раз услышав песню Хами Руднера "Меланхолия ахувати" я сразу понял, что это ОНО. Тем более она очень легла на мое тогдашнее настроение 5-6 летней давности. В проекте Райхеля есть красивые песни, но очень-очень-очень сильно не зацепило. Мне многие израильские песни нравятся, однако в эту рубрику я стараюсь выбирать самые-самые. Периодически я пишу о понравившихся новых песнях. Из последнего: http://macm.livejournal.com/445105.html
Упс... Это как же я мимо этого поста в свое время прошла! Вот же ж балда невнимательная... Сама мучилась-переводила :))
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/15243334/946424) | From: macm 2008-06-17 05:26 am (UTC)
| (Link)
|
Можешь засчитать мучения перевода за практику :-)
Хорошая песня!
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/15243334/946424) | From: macm 2008-06-17 09:34 am (UTC)
| (Link)
|
Я немного погуглил, поразмыслил и думаю, что нашел ответ на вопрос. Как ты правильно поняла, куплет את עכשיו מול כוכב, מנצנץ במרחק את חזרת אל ביתי, כן עכשיו את איתי אני קורא בשמך לביתי. является обращением к матери, причем уже покойной (т.е. тут идет переход в другую временную плоскость, чем в остальном тексте песни). У Эхуда Баная есть три дочки - Мирьям , Ила и Зохар. Мирьям названа в честь его покойной матери. Песню Банай написал когда ему было уже больше сорока, но она описывает его ощущения когда ему было в районе тридцати, когда его мама еще был жива, причем поводом к песне послужил конкретный случай. Когда ему было 28 лет, после годов поиска себя в разных странах и разных сферах, он жил у родителей, работал на почте и учился на водительские права. И вот как-то он тащил на себе мешок с почтой и повстречал знакомую детства. Та спросила чем Банай, который подавал большие надежды в юности, сейчас занимается. Он сказал - "работаю, учусь". "Где работаешь?"- "На почте", ответил Банай. Несколько удивленная девушка спросила "А учишся где? Уже на вторую академическую степень?" - "Учусь на права" - ответил Банай, после чего возникло долгое смущенное молчание.... Эта беседа произвела на Эхуда большое впечатление, которое он уже позже, когда "состоялся" в жизни, обратил в песню. У него вообще был пунктик, связанный с тем, что ему довольно поздно удалось прорватся "в люди", при ом, чтоожидания от него, как представителя семейства Банаев всегда были высокие. Перечисленные мною факты выужены отсюда: http://www.mima.co.il/fact_page.php?song_id=322Там вообще сайт интересный, я им нередко пользуюсь. В общем, получается что нет противоречия в этой строчке, если взять в расчет знание хронологии написания песни. Так что твой окончательный вариант правильный, а мой надо исправлять :-) Будет мне урок более внимательного перевода, и необходимости поиска правильного варианта при возможных непонятностях, к которым я иногда склонен относится как к капризу поэта :-)
я читал эту историю. ну, если и дочь, и мать зовут Мирьям, то такой перевод верный, конечно.
Просто супер! Я в восторге -) теперь мы знаем правду! написала на эту тему пост. спасибо!!!
![[User Picture]](http://l-userpic.livejournal.com/15243334/946424) | From: macm 2008-06-18 06:10 am (UTC)
| (Link)
|
Рад, что смог прояснить этот интересный вопрос ! :-) | |
|
|